Tuesday, February 22, 2022

Ronkainen, Jonika 2/22 Comments

Karen Emmerich and Ersi Sotiropoulos:

The sentences in freehand are very short, but do not gain that shortness from a lack of description – I’d be really interested to see how these descriptive asides compare to the Greek version/to see how the emphasis differs because it feels like in another language these descriptions might slip in a little more subtly and in english they get more of a marking, but it’s also possible I’ve just reversed this and the descriptions were pronounced in Greek to begin with so they stand out in English as well – or actually now that I’m thinking about it the better question is probably about how she’s forming the character we’re introduced to with the choices she makes about how much to pronounce these descriptions (the particular sentence I’m thinking of is when the narrator says “Her voice was colorless, with a tinge of disappointment” – it feels like a sentence that would be easy to do a literal translation on, but maybe hard to choose to keep it as this kind of break-out sentence instead of slipping the descriptions into the prior sentence/etc -- it feels like a character building aspect, but I'm curious to know what it's like in Greek). It also seems like had to be in any case just a really impressive feat of translating this many personal/relational pronouns.

Tracy K Smith: First of all it looks like I picked the wrong day to need to be online and I will probably go back and watch the recording once it’s up, but from what I could hear of it Smith’s talk was delightful. I loved listening to her talk about the relationship she had with the author, and her description about how she found herself kind of working next-to Yi Lei’s work. 

No comments:

Post a Comment

Ronkainen, Jonika -- 4/25 Comments

Friday's lecture: I really enjoyed getting to see Joanna's work-in-progress pieces on Friday! I forgot who is was from our class, bu...